№ 3 (2009) -
Poiesis
Автор: ред. Антоанета Николова
ЕРНСТ ФЕРСТЛ
Ернст Ферстл е роден на 19.02.1955 година в Нойнкирхен в Долна Австрия. Живее в Цьоберн и преподава като главен учител в Крумбах. Принадлежи към най-добрите живи съвременни австрийски лирици. Автор на стихосбирките “Заедно ние сме сърцераздирателни”(1993), “На брега на мига”(1994), книгата с размисли “Малкото житейско изкуство”(2005) и др.
ххх
Синя е земята
в очите на звездите,
крехка и дребна.
ххх
Сенките следват
слънцето навсякъде.
Въпрос и ответ.
ЙОХЕН НОЙХАУС
Йохен Нойхаус е роден на 9.04.1944 година в Ерланген. Следвал е евангелистко богословие, педагогика и философия във Вупертал, Тюбинген и Мюнстер. Работил е като научен сътрудник, асистент и гимназиален учител, преди да се оттегли по здравословни причини. Автор на книгите “Лунно песнопение”(1997), “Хляб и рози”(1998), “Усмивката на Офелия”(1999), “На брега на Везер седяхме...”(2002) и др.
ххх
Късна роза цъфти,
червена на сух клон,
спи в гнездо от сняг.
ххх
Омаян пея
песен за благо вино.
Само кос чува.
ХАНС-ЮРГЕН МУРЕР
Ханс-Юрген Мурер е роден през 1956 година в Митвайда / Саксония. Живее в Хемау. Автор е и на епиграми и афоризми. Принадлежи към най-добрите съвременни живи немски лирици.
Граничен ход
Стигаш до предел,
на крачка отвъд
преградата на страха.
Прозрачност
Сияйно слънце –
виждам през зелен лист
вдън сърцето ти!
САНДРА ШУБЕРТ
Сандра Шуберт е родена на 2.03.1972 година. Живее в Кьофелд и работи като програмистка. Авторка на книгите “Просто така”(2000) и “Мисловни мехури”(2001).
ххх
тъй те обичах
подарих душата си
сега е на две строшена
ИДЕАЛ
Твоят поглед
кара леда
да се топи.
Твоята усмивка
топли
дори
и в най-дълбокия сняг.
Твоите ръце
подплашват
и най-лошото треперене.
Ти си просто
идеален
като моя
съвесем лична
бутилка за сгряване.
ПЪРВАТА ЦЕЛУВКА
Нашата
първа целувка.
Пърхане на сърцето.
Болки в стомаха.
Колене треперещи.
Горещи вълни.
Световъртеж.
Вцепененост.
Имам
чувството,
че се давя.
Само не се опитвай
да ме спасиш.
ГИЗЕЛА ХИЛДЕБРАНД
Гизела Хилдебранд е родена през 1945 година в Шенефелд край Хамбург. Пише стихотворения и хайку. Авторка на няколко книги. Публикувала е стихотворения в списания и календари.
ххх
в твоето око
открих цялото небе
изгубих се там
Андреа Редман
Андреа Редман е родена на 9.11.1959 година в Еркеленц. Следвала е математика и география в Рейнския университет “Фридрих Вилхелм” в Бон. Авторка на стихосбирката “Сияеща обич се разгръща във всички посоки”(2003). Пише афоризми, хайку, стихотворения и кратки разкази.
ххх
В най-мрачната нощ
любовната ни похот
не хвърля сенки.
ххх
В припряност и жад
пропускаш миговете,
когато времето спира.
ххх
Вярата ми е тази,
която зрее в сърцето ти,
за да ме крепи.
ххх
Любовната жар,
взета само с наслада,
изгаря душата.
ххх
Горчиви сълзи
текат и пак изсъхват.
Остава само солта им.
ххх
За бели рози
отваря времето порти
към небе на щастие.
Превод от немски: Маргарит Жеков
БО СЕТЕРЛИНД
Шведският поет Бо Сетерлинд е роден през 1923 г. във Вексьо, умира през 1991 г.
Автор е на общо седемдесет книги в различни жанрове – романи, новели, пътеписи, полемични трудове и детски книги.
ххх
Луната, вечният цвят на дървото,
свети нощем
самотна върху клона.
Светлината
Светлината –
над всичко и всички.
И най-малкото насекомо
си има сянка.
Време за хранене
Слънцето сложи изобилие от злато
върху синята маса на морето,
която е дукат.
Правилният отговор
Небето се приземи
върху стрък трева;
затова той зъзне.
Обява за търсене
Морско зелени очи.
Кораб плава в зеница оранжева.
Златни коси дълбоки
и над главата – венец от сини здрачини.
Възглавница за сън
Твоята нежна буза,
твоето ухание на лято,
на ливадни цветя след дъжд –
аз заспивам,
спокоен с бузата си до твоята,
и нейният покой е най-добрият ми приятел.
Превод от шведски: Маргарит Жеков